Инфодамп



Библиотека «Фантаст»
Оригинал данного материала можно найти здесь.

Обложки книг

Всего у нас было три художника, работавших над обложками книг о Хонор Харрингтон. Фактически, я склонен думать, что черты ее лица и глаза наиболее правильно изображены на обложке книги "On Basilisk Station", хотя Нимитц совсем не такой, каким я его представляю и там имеются большие неточности в униформе. Тот же художник нарисовал следующие две обложки и каким-то образом Хонор начала трансформироваться, пока мы не остановились в "The Short Victorious War" на изображении, которое, откровенно говоря, больше подходит к моему представлению о персонаже (Li Han) из "Insurrection". Мы сменили художника для "Field of Dishonor" и, в то время как мне кажется, что обложка была более эффективной в маркетинговом плане, меня не покидало чувство, что Майкл Джексон гораздо более "привлекателен" чем Хонор. Тот же художник оформлял "Flag in Exile" и (как я полагаю) выдал нам кого-то, кто гораздо больше выглядела как лейтенант Дакс (Dax) из DS9, но без сделанных со вкусом татуировок. (Две детали, которые напрягают меня больше всего в этой обложке, это то, что я тщательно описал грейсонский меч имеющим эфес в западном стиле, - а получил катану, - и то, что я указал, что планета на грейсонском флаге была именно Грейсоном, а не Землей). Начиная с "In Enemy Hands" мы перешли на Дэвида Маттингли и, несмотря на несколько остающихся проблем, я удовлетворен его обложками больше, чем чьими-то либо еще до настоящего времени. Я думаю, что Хонор выглядит чуток старовато в "In Enemy Hands", но, полагаю, частично это из-за освещения снизу, которое "смазывает" линию ее подбородка на фоне телесного тона горла. (Конечно, если бы он включил белый стоячий воротник кителя, этого бы не произошло, но - эй! Он безупречно нарисовал каждую другую деталь формы, что не удавалось никому до него). Что касается изображений кораблей, то они, кажется, имеют такую форму как их представляет Маттингли. Я не знаю, читал ли он книги или опирался на синопсис предоставленный Баеном. Более того, наверно, меня это не очень это заботит. В то время как я был бы вечно благодарен за правильное изображение кораблей, я уже вечно благодарен за улучшение (и постоянство) внешнего вида Хонор от книги к книге.

(Кстати, кажется мое описание Хонор доступно для каждого, за исключением художников. Я описываю ее как евроазиатку, немного выше, чем Сигурни Уивер из Чужих, с телосложением Линды Гамильтон из Терминатора-2. Доступно для меня, по крайней мере. И, между прочим, по вопросу подбора актеров - я, конечно, согласен, что для актрисы, играющей Хонор, более важным является умение выразить надлежащим образом ее характер по сравнению с соответствием физическому описанию, также как суметь показать эволюцию от гадкого утенка до красавицы (но не "хорошенькой") между сериями.(Наивные! Конечно же я хочу продолжений!) Я полагаю, кто-либо с, скажем, даром Мерил Стрип (и с таким же уникальным лицом, возможно более похожим на Хонор), но физически более молодая была бы идеальна. Конечно, где мне найти такое сокровище? Вздох).

Двумя зарубежными изданиями книг о Хонор до настоящего времени* [1997 год - прим.перев.] являются английское издание "Honor Among Enemies" и немецкое "On Basilisk Station". Английское "Honor Among Enemies" имеет обложку нарисованную неким "Buggy G. Riphead" (Я извиняюсь, но это имя постоянно наводит меня на мысль о пурпурных волосах и проколотом пупке), на которой Хонор выглядит гораздо больше похожей на афроазиатку, чем на евроазиатку и также, как я полагаю, примерно на пять лет моложе, чем я ее представляю. Немецкое издание "On Basilisk Station" использует обложку от американского "Honor Among Enemies", но без одного кольца на рукаве, чтобы низвести ее до ранга коммандера. (К сожалению, другие признаки ее ранга - такие как ее наплечные нашивки и знаки различия на воротнике - не были изменены, но, по крайней мере, их намерения лежали в правильном направлении. Прошу заметить, что до появления г-на Маттингли на сцене, мы даже не обрядили ее в униформу соответствующего ранга).

Перевод с английского: Lesk